项目 / Dr.Wong 海外独立站

Dr.Wong 海外独立站

为一家深圳品牌搭建海外独立站,负责从内容到文档体系的完整交付。

角色内容翻译与文档体系建设
类型海外业务
状态已上线
周期2024.09 – 2025.01

项目背景

在 Dr.Wong 担任海外内容与文档支持期间,核心工作是把品牌的中文产品信息转化成可以对外使用的英文内容——不只是翻译,还包括风格统一、版本管理和跨部门的信息对齐。这个项目让我第一次系统建立了一套文档体系,而不是一篇一篇地交稿。

结果

  • 翻译并整理产品说明、官网内容等 3 万余字,建立中英术语表和基础风格指南
  • 参与 5 款新品上线的合规资料和用户手册,规范命名与版本流程
  • 支持 3-4 场外宾会议的现场沟通,整理会议要点并归档

技术和范围

  • · Shopify
  • · 翻译
  • · 文档体系
  • · 本地化
访问官网

在 Dr.Wong 担任海外内容与文档支持期间,核心工作是把品牌的中文产品信息转化成可以对外使用的英文内容——不只是翻译,还包括风格统一、版本管理和跨部门的信息对齐。这个项目让我第一次系统建立了一套文档体系,而不是一篇一篇地交稿。

背景

Dr.Wong 是一家做精油的深圳品牌,当时正在扩展海外市场。我加入时,外部内容比较分散——产品说明、官网文案、会议材料各自为政,语言质量参差不齐。我的任务是把这些整合起来,让对外的英文内容能够统一、可维护。

做法

从建立术语表开始,再到统一每种文档的格式和命名规则。产品说明书和官网内容我都过了一遍,有重写、有润色,最终形成了一套基础风格指南。这个过程也让我学会怎么把“翻译准确”和“读起来自然”这两件事同时做好。

收获

这段经历让我意识到,语言工作不只是文字本身,背后是信息架构和协作流程的问题。我在这里第一次认真做了文档体系,而不是单篇交付,这个思维方式后来在做自己项目的时候一直在用。